2006年02月04日

Demon, out! Fortune, in!の巻

昨日は節分でしたね。
「鬼は外!福は内!」がおきまりのフレーズですが、
我家の大黒柱は、
「Demon(鬼), out(外)! Fortune(福), in(内)!」と叫んでおりました。続きを読む


posted by Kei at 16:15| 広島 ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 子育て英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年01月02日

It’s a dog’s life!!ああ、お気楽な生活!!

あけましておめでとうございます。
今年は戌年。「年賀状に一言コメントを・・・。」と悩んでいたときに、主人から一言。
Have a dog’s lifeはどうかな?」直訳すると、
犬の生活をしてください!」なのですが・・・。続きを読む
posted by Kei at 22:02| 広島 ☀| Comment(1) | TrackBack(0) | 子育て英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年12月07日

くさい!!Stinky!!の巻

先日、家族で車にのっていたときのこと。
暖房をきかせてほんわかしている車内に、突然悪臭が。
「Daddy's fart is stinky!(ダディズ ファート(おなら) イズ スティンキー(くさい)」
叫ぶわが子。続きを読む
posted by Kei at 16:54| 広島 ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | 子育て英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年12月04日

Give me a piggy back rideをGive me a rideにしたら。。。の巻

先日の投稿で「おんぶしてGive me a piggy back ride」をご紹介しました。
でも、ふと思ったのです。
直訳すると「ぶたさんの背中にのせて」なんですよね。
Piggyはぶたさん。Backは背中。Rideは乗る。。。。。
これってなぜこんなことになったのでしょう。
主人にきいてみましたが、なんでなのか彼も分からないらしいのです。。。。
なんでぶたさんなんでしょう。。。。

と疑問に思いながらも、このフレーズ、ちょっと加工すると大人の生活ででも、かなり便利に使えます。

続きを読む
posted by Kei at 11:59| 広島 ☔| Comment(0) | TrackBack(0) | 子育て英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年12月02日

おんぶして!!(give me a piggy back ride!)の巻き

我が家の大黒柱は、アメリカ人。子供とじゃれあうのが大好きのようです。
二歳の子供に話しかけるのは、やはり英語でありますが、
二人の会話から英語のフレーズを日々つれづれとご紹介します。
今日は、おんぶして「Give me a piggy back ride!(ギブ・ミー・ア・ピギー・バック・ライド)」です。

続きを読む
posted by Kei at 09:52| 広島 ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | 子育て英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。